@aficionada1000 Es como todo. Yo prefiero escuchar hablar a un britanico que a un norteamericano porque su ingles es infinitamente más correcto. De la misma manera, prefiero el castellano que se habla en España y no el que se escucha en America.
Pero bueno, para gustos colores!
@aficionada1000 Será la opinión de muchísima gente... de tu entorno. Yo tengo la opinión de muchísima gente... del mío XD
Y nadie está en la verdad absoluta, ni tú ni yo.
No obstante, objetivamente un idioma está correctamente hablado y expresado cuando su gramática es perfecta, y su acento es neutro, o sea, que no hay acento de ningún tipo y la pronunciación es la correcta. Eso incluye que la c y la z sean pronunciadas como tal (no como s), que no se coman las palabras, etc.
yo insisto que si bien es cierto el idoma español viene de ESPAÑA..el hablado en America del Sur y Central es mas melodioso y armonioso y esa es opinion de muchisima gente (no solo de habla hispana) en lo personal tengo grandes amigos y amigas Españoles pero cuando los escucho hablar Dios me libre..mis oidooooooooooos
La verdad ke todos los doblajes me parecen malos.
Yo prefiero las series en su idioma original.
Y si no se entiende el idioma, para eso se pueden buscar con subtitulos.
Tienes que mirarte el oido si te parece que todas las voces suenan iguales. Creo que el doblaje español esta super bien logrado. La voz de Carrie, la interesante, la de Samantha la sensual, la de Charlotte la de tonta inocente, la de Miranda, la seria. A mi el doblaje latino no me suena bien, pero no por eso digo que sea malo, simplemente no me gusta, probablemente porque no estoy acostumbrada.
Me encanta esta serie!! es genial!!
A mí no solo no me gusta, sino que me molesta oír el audio latino.
A veces son demasiado graves, o quizás demasiado agudas.
Estas voces no las sabrás distinguir tú, porque yo sí.
En resumen, me gusta más éste.
a mi los doblajes sudamericanos me parecen pateticos xDDD yo mas de una vez e dejado de ver una serio latinoamericana porque no aguantaba las voces xDDD mui buen video me parto xDDD
No opino igual. Las voces no suenan iguales ni de coña además, y creo que en España esta serie tuvo, tiene y tendrá mucho éxito. Que manía con decir siempre que los doblajes sudamericanos son mejores, es que opino totalmente lo contrario.
Buen intento de doblaje, sin embargo no logra ser lo suficientemente efectivo. En la versión castellana (española), las voces de todas las chicas suenan muy similares, de hecho en momentos no se sabe quién está hablando, haciendo que la serie sea monótona y simplona; lo mismo con las voces de los varones. En cambio en la versión mexicana (latinoamericana) los tonos de las voces son enérgicos y tienen un mejor impacto en la audiencia y por consiguiente un mayor éxito.